返回 首页

出版书籍要审查
Carefully Examine Books before Their Publication


希望大家尽其所能,翻译出无缺点的经,完全合乎佛意的经。
Try your best to translate the Sutras flawlessly, in a manner which completely matches the Buddha’s intention.
法界佛教总会、法界佛教大学出版很多佛书,可是还未到尽善尽美的地步。今后无论是谁讲的,是谁著的,在未印刷之前,一定要细心审查,经过大家同意,没有错误,再送印刷。
The Dharma Realm Buddhist Association and the Dharma Realm Buddhist University have published many Buddhist books, but these books aren’t perfect yet. From now on, no matter who the speaker or author is, all books must be examined carefully and everybody must confirm that there are no errors before the book is printed.
今后,万佛圣城所有的事情,一律民主作风,大公无私,正直不偏,一切都要求进步,往真善美的方向进行。我们所印行的书籍,不要再有错误的地方,如果再有错误,对任何人都有影响,还要受人批评,希望大家努力,要做到十全十美的地步。 佛经是释迦牟尼佛金口所说,一字不能改,一字不能漏,否则不但无功,反而有过。古德说:
Henceforth, everything at the City of Ten Thousand Buddhas will be done in a democratic manner: by means of selfless, honest and correct procedures. We should try to improve upon and advance towards what is true, good and fair. The books we print should no longer have any errors. If there are errors, this will affect all of us and we’ll all be criticized. I hope everyone will try hard to do a perfect job. The Sutras were personally spoken by Shakyamuni Buddha. Not a word can be changed, and not a word can be omitted. Otherwise, there will be no merit but only offenses. The virtuous ones of old said,
依文解义,三世佛冤; 离经一字,即同魔说。
Explaining the meaning too literally Grieves the Buddhas of the three times; Yet deviating from the Sutra by a single word Makes it the same as demonic discourse.
由此可知,翻译经典不是一件容易的事。希望大家尽其所能,翻译出无缺点的经,完全合乎佛意的经,流通于世,令读者受法益。
So you know that translating Sutras is not easy. I hope you all will try your best to translate the Sutras flawlesslyn a manner which completely matches the Buddha’s intentionnd circulate the Sutras throughout the world so that the readers can benefit from the Dharma.